Quantcast
Channel: El Mexicano
Viewing all articles
Browse latest Browse all 187

Tényleg újból ékezettel írandó a solo határozószó?

$
0
0
A spanyol nyelvű interneten nemrég elterjedt egy állítás, miszerint a Spanyol Királyi Akadémia (RAE) „visszavonta” azt a 2010-es helyesírási szabályt, amely eltörölte a sólo (solamente)’csak’ határozószóról az ékezetet, vagyis az állítás szerint ez a határozószó „visszakapja az ékezetét”. Szögezzük le már most: nem igaz, semmi ilyesmi nem történt – még ha az álhírnek van is némi valóságalapja. Kezdjük az elején!

A 2010 előtti helyesírási szabályokban az szerepelt, hogy amennyiben a beszélő kétértelműséget érez, a solo határozószó (amely ez esetben a solamente rövidítése) ékezetet kap, megkülönböztetésül a melléknévi ’egyedül(i)’ jelentéstől. Az 1999-es Ortografía az alábbi példát említi a 4.6.4. Otros casos de tilde diacrítica című fejezetében az 50. oldal alján (kiemelés tőlem):
Pasaré solo este verano aquí.’Egyedül fogom tölteni ezt a nyarat itt.’;
Pasaré sólo este verano aquí.’Csak ezt a nyarat fogom itt tölteni.’.
A 2010-es helyesírási szabályzat3.4.3.3 pontja viszont már úgy fogalmaz, hogy a solo, legyen akár határozószó, akár melléknév, ahogy a mutató névmások is, nem kell, hogy ékezetet kapjon az általános hangsúlyozási szabályok szerint, hiszen mindegyikük két szótagú, magánhangzóra, -n-re vagy -s-re végződik és másodéles, illetve az aquel nem magánhangzó, -n vagy -s végződésű és véghangsúlyos (az ilyen szavakon azért nem kell a hangsúlyt jelölni, mert az ugyanilyen végződésű szavaknál ez a hangsúlyozási típus statisztikailag a leggyakoribb).

A Spanyol Királyi Akadémia székháza Madridban (Fotó: a szerző felvétele)

Az 2010-es szabályozás kitér arra is, hogy bár a korábbi szabályozások előírták a félreérthető szövegkörnyezetek esetében a jelentésmegkülönböztető ékezet használatát ezeken a szavakon, de mivel itt nem eltérő hangsúlyozást jelöl (hiszen mindegyikük hangsúlyos), ezért mostantól elhagyható az ékezet akár kétértelműség esetén is. Hozzáteszi azt is a szabályzat, hogy a kétértelműség az erőltetett, mesterkélt eseteket nem számítva valójában mindig feloldható más eszközökkel (pl. a solamente, únicamente használata a solo helyett).

A fenti fogalmazásból látható, hogy szó sincs semmiféle kötelezettségről. De akkor mégis miért robbant be ez a „hír” az interneten? Nos azért, mert a 2023. március 2-án tartott plenáris ülésén a RAE megvitatta a 2005-ben kiadott Diccionario panhispánico de dudas (kb. „Összspanyol nyelvi tanácsadó szótár”, DPD) előkészülőben lévő új, javított kiadását, amely már tartalmazni fogja a 2010-es helyesírási szabályzatnak megfelelő módosításokat, mindez pedig érinti a fenti kérdést is. A RAE erről március 9-én egy tájékoztatást is közzétett weboldalán (PDF), amelyben tisztázza, hogy a DPD új kiadásában csupán a 2010 óta érvényes helyesírási szabályok világosabb megfogalmazására tettek módosító javaslatot az akadémikusok, mely javaslat az alábbi megszövegezést tartalmazza:

a) Es obligatorio escribir sin tilde el adverbio solo en contextos donde su empleo no entrañe riesgo de ambigüedad.

’Kötelező ékezet nélkülírni a solo határozószót azon szövegkörnyezetekben, ahol használata nem hordozza a kétértelműség kockázatát.’

b) Es optativo tildar el adverbio solo en contextos donde, a juicio del que escribe, su uso entrañe riesgo de ambigüedad.

Opcionális a solo határozószó ellátása ékezettel azokban a kontextusokban, ahol a szöveg írójának megítélése szerint a használata kétértelműség kockázatát hordozza.’
Ez pedig, mint látjuk, semmilyen újdonságot nem tartalmaz a 2010-es helyesírási szabályozás óta. Más kérdés, hogy mindez aligha fog változtatni bárkinek is az eddig megszokott gyakorlatán.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 187