A spanyol nyelvű interneten nemrég elterjedt egy állítás, miszerint a Spanyol Királyi Akadémia (RAE) „visszavonta” azt a 2010-es helyesírási szabályt, amely eltörölte a sólo (solamente)’csak’ határozószóról az ékezetet, vagyis az állítás szerint ez a határozószó „visszakapja az ékezetét”. Szögezzük le már most: nem igaz, semmi ilyesmi nem történt – még ha az álhírnek van is némi valóságalapja. Kezdjük az elején!
A 2010 előtti helyesírási szabályokban az szerepelt, hogy amennyiben a beszélő kétértelműséget érez, a solo határozószó (amely ez esetben a solamente rövidítése) ékezetet kap, megkülönböztetésül a melléknévi ’egyedül(i)’ jelentéstől. Az 1999-es Ortografía az alábbi példát említi a 4.6.4. Otros casos de tilde diacrítica című fejezetében az 50. oldal alján (kiemelés tőlem):
Az 2010-es szabályozás kitér arra is, hogy bár a korábbi szabályozások előírták a félreérthető szövegkörnyezetek esetében a jelentésmegkülönböztető ékezet használatát ezeken a szavakon, de mivel itt nem eltérő hangsúlyozást jelöl (hiszen mindegyikük hangsúlyos), ezért mostantól elhagyható az ékezet akár kétértelműség esetén is. Hozzáteszi azt is a szabályzat, hogy a kétértelműség az erőltetett, mesterkélt eseteket nem számítva valójában mindig feloldható más eszközökkel (pl. a solamente, únicamente használata a solo helyett).
A fenti fogalmazásból látható, hogy szó sincs semmiféle kötelezettségről. De akkor mégis miért robbant be ez a „hír” az interneten? Nos azért, mert a 2023. március 2-án tartott plenáris ülésén a RAE megvitatta a 2005-ben kiadott Diccionario panhispánico de dudas (kb. „Összspanyol nyelvi tanácsadó szótár”, DPD) előkészülőben lévő új, javított kiadását, amely már tartalmazni fogja a 2010-es helyesírási szabályzatnak megfelelő módosításokat, mindez pedig érinti a fenti kérdést is. A RAE erről március 9-én egy tájékoztatást is közzétett weboldalán (PDF), amelyben tisztázza, hogy a DPD új kiadásában csupán a 2010 óta érvényes helyesírási szabályok világosabb megfogalmazására tettek módosító javaslatot az akadémikusok, mely javaslat az alábbi megszövegezést tartalmazza:
A 2010 előtti helyesírási szabályokban az szerepelt, hogy amennyiben a beszélő kétértelműséget érez, a solo határozószó (amely ez esetben a solamente rövidítése) ékezetet kap, megkülönböztetésül a melléknévi ’egyedül(i)’ jelentéstől. Az 1999-es Ortografía az alábbi példát említi a 4.6.4. Otros casos de tilde diacrítica című fejezetében az 50. oldal alján (kiemelés tőlem):
Pasaré solo este verano aquí.’Egyedül fogom tölteni ezt a nyarat itt.’;A 2010-es helyesírási szabályzat3.4.3.3 pontja viszont már úgy fogalmaz, hogy a solo, legyen akár határozószó, akár melléknév, ahogy a mutató névmások is, nem kell, hogy ékezetet kapjon az általános hangsúlyozási szabályok szerint, hiszen mindegyikük két szótagú, magánhangzóra, -n-re vagy -s-re végződik és másodéles, illetve az aquel nem magánhangzó, -n vagy -s végződésű és véghangsúlyos (az ilyen szavakon azért nem kell a hangsúlyt jelölni, mert az ugyanilyen végződésű szavaknál ez a hangsúlyozási típus statisztikailag a leggyakoribb).
Pasaré sólo este verano aquí.’Csak ezt a nyarat fogom itt tölteni.’.
![]() |
A Spanyol Királyi Akadémia székháza Madridban (Fotó: a szerző felvétele) |
Az 2010-es szabályozás kitér arra is, hogy bár a korábbi szabályozások előírták a félreérthető szövegkörnyezetek esetében a jelentésmegkülönböztető ékezet használatát ezeken a szavakon, de mivel itt nem eltérő hangsúlyozást jelöl (hiszen mindegyikük hangsúlyos), ezért mostantól elhagyható az ékezet akár kétértelműség esetén is. Hozzáteszi azt is a szabályzat, hogy a kétértelműség az erőltetett, mesterkélt eseteket nem számítva valójában mindig feloldható más eszközökkel (pl. a solamente, únicamente használata a solo helyett).
A fenti fogalmazásból látható, hogy szó sincs semmiféle kötelezettségről. De akkor mégis miért robbant be ez a „hír” az interneten? Nos azért, mert a 2023. március 2-án tartott plenáris ülésén a RAE megvitatta a 2005-ben kiadott Diccionario panhispánico de dudas (kb. „Összspanyol nyelvi tanácsadó szótár”, DPD) előkészülőben lévő új, javított kiadását, amely már tartalmazni fogja a 2010-es helyesírási szabályzatnak megfelelő módosításokat, mindez pedig érinti a fenti kérdést is. A RAE erről március 9-én egy tájékoztatást is közzétett weboldalán (PDF), amelyben tisztázza, hogy a DPD új kiadásában csupán a 2010 óta érvényes helyesírási szabályok világosabb megfogalmazására tettek módosító javaslatot az akadémikusok, mely javaslat az alábbi megszövegezést tartalmazza:
Ez pedig, mint látjuk, semmilyen újdonságot nem tartalmaz a 2010-es helyesírási szabályozás óta. Más kérdés, hogy mindez aligha fog változtatni bárkinek is az eddig megszokott gyakorlatán.a) Es obligatorio escribir sin tilde el adverbio solo en contextos donde su empleo no entrañe riesgo de ambigüedad.
’Kötelező ékezet nélkülírni a solo határozószót azon szövegkörnyezetekben, ahol használata nem hordozza a kétértelműség kockázatát.’b) Es optativo tildar el adverbio solo en contextos donde, a juicio del que escribe, su uso entrañe riesgo de ambigüedad.
’Opcionális a solo határozószó ellátása ékezettel azokban a kontextusokban, ahol a szöveg írójának megítélése szerint a használata kétértelműség kockázatát hordozza.’